#28306: "Split up long strings in the translation system"
Kāds ir šis ziņojums?
Kas notika? Lūdzu izvēlies no zemākredzamajiem
Kas notika? Lūdzu izvēlies no zemākredzamajiem
Lūdzu, pārbaudiet, vai par šo pašu tēmu jau ir ziņojums
Ja jā, lūdzu, balsojiet par šo ziņojumu. Ziņojumiem ar vislielākajām balsīm tiek dota PRIORITĀTE!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Detalizēts apraksts
-
• Lūdzu nokopē/ielīmē kļūdas ziņu, ko redzi ekrānā, ja tāda ir.
There are some massive strings in the translation system, for example: i.postimg.cc/BvkBYL8R/Unconditional-Surrender-long-strings.png
Is is possible to split these split up into some more manageable strings? It's quite discouraging and error-prone to have to translate such a wall of text.
I think this is more or less the limit of what's feasible (550 characters): i.postimg.cc/nzmY6FBr/Unconditional-Surrender-maximum-length.png -
• Lūdzu paskaidro, ko Tu vēlējies darīt, ko Tu izdarīji un kas notika
• Kāda ir Tava pārlūkprogramma?
Mozilla Firefox 82.0.3
-
• Lūdzu iekopē tekstu, kas redzams angļu, nevis tavā valodā. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. Vai šis teksts ir pieejams tulkošanas sistēmā? Ja jā, vai tas ir ticis tulkots pēdējo 24 stundu laikā?
There are some massive strings in the translation system, for example: i.postimg.cc/BvkBYL8R/Unconditional-Surrender-long-strings.png
Is is possible to split these split up into some more manageable strings? It's quite discouraging and error-prone to have to translate such a wall of text.
I think this is more or less the limit of what's feasible (550 characters): i.postimg.cc/nzmY6FBr/Unconditional-Surrender-maximum-length.png • Kāda ir Tava pārlūkprogramma?
Mozilla Firefox 82.0.3
-
• Lūdzu, paskaidrojiet savu ieteikumu precīzi un kodolīgi, lai tas būtu pēc iespējas vieglāk saprotams.
There are some massive strings in the translation system, for example: i.postimg.cc/BvkBYL8R/Unconditional-Surrender-long-strings.png
Is is possible to split these split up into some more manageable strings? It's quite discouraging and error-prone to have to translate such a wall of text.
I think this is more or less the limit of what's feasible (550 characters): i.postimg.cc/nzmY6FBr/Unconditional-Surrender-maximum-length.png • Kāda ir Tava pārlūkprogramma?
Mozilla Firefox 82.0.3
-
• Kas tika attēlots ekrānā, kad Tu tiki bloķēts (tukšs ekrāns? Daļa no spēles interfeisa? Ziņa par kļūdu?)?
There are some massive strings in the translation system, for example: i.postimg.cc/BvkBYL8R/Unconditional-Surrender-long-strings.png
Is is possible to split these split up into some more manageable strings? It's quite discouraging and error-prone to have to translate such a wall of text.
I think this is more or less the limit of what's feasible (550 characters): i.postimg.cc/nzmY6FBr/Unconditional-Surrender-maximum-length.png • Kāda ir Tava pārlūkprogramma?
Mozilla Firefox 82.0.3
-
• Kura noteikumu daļa netika ņemta vērā BGA versijā?
There are some massive strings in the translation system, for example: i.postimg.cc/BvkBYL8R/Unconditional-Surrender-long-strings.png
Is is possible to split these split up into some more manageable strings? It's quite discouraging and error-prone to have to translate such a wall of text.
I think this is more or less the limit of what's feasible (550 characters): i.postimg.cc/nzmY6FBr/Unconditional-Surrender-maximum-length.png -
• Vai noteikumu pārkāpums ir redzams spēles atkārtojumā? Ja jā, tad kurā gājienā?
• Kāda ir Tava pārlūkprogramma?
Mozilla Firefox 82.0.3
-
• Kādu spēles darbību Tu vēlējies veikt?
There are some massive strings in the translation system, for example: i.postimg.cc/BvkBYL8R/Unconditional-Surrender-long-strings.png
Is is possible to split these split up into some more manageable strings? It's quite discouraging and error-prone to have to translate such a wall of text.
I think this is more or less the limit of what's feasible (550 characters): i.postimg.cc/nzmY6FBr/Unconditional-Surrender-maximum-length.png -
• Ko tu dari, lai panāktu šo spēles darbību?
-
• Kas notika, kad veicāt šo darbību (kļūdas paziņojums, spēles informācijas paziņojums,...)?
• Kāda ir Tava pārlūkprogramma?
Mozilla Firefox 82.0.3
-
• Kurā spēles solī problēma parādījās (kas bija tā brīža spēles instrukcija)?
There are some massive strings in the translation system, for example: i.postimg.cc/BvkBYL8R/Unconditional-Surrender-long-strings.png
Is is possible to split these split up into some more manageable strings? It's quite discouraging and error-prone to have to translate such a wall of text.
I think this is more or less the limit of what's feasible (550 characters): i.postimg.cc/nzmY6FBr/Unconditional-Surrender-maximum-length.png -
• Kas notika, kad mēģinājāt veikt spēles darbību (kļūdas paziņojums, spēles informācijas paziņojums,...)?
• Kāda ir Tava pārlūkprogramma?
Mozilla Firefox 82.0.3
-
• Lūdzu aprakstiet radušos problēmu. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
There are some massive strings in the translation system, for example: i.postimg.cc/BvkBYL8R/Unconditional-Surrender-long-strings.png
Is is possible to split these split up into some more manageable strings? It's quite discouraging and error-prone to have to translate such a wall of text.
I think this is more or less the limit of what's feasible (550 characters): i.postimg.cc/nzmY6FBr/Unconditional-Surrender-maximum-length.png • Kāda ir Tava pārlūkprogramma?
Mozilla Firefox 82.0.3
-
• Lūdzu iekopē tekstu, kas redzams angļu, nevis tavā valodā. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. Vai šis teksts ir pieejams tulkošanas sistēmā? Ja jā, vai tas ir ticis tulkots pēdējo 24 stundu laikā?
There are some massive strings in the translation system, for example: i.postimg.cc/BvkBYL8R/Unconditional-Surrender-long-strings.png
Is is possible to split these split up into some more manageable strings? It's quite discouraging and error-prone to have to translate such a wall of text.
I think this is more or less the limit of what's feasible (550 characters): i.postimg.cc/nzmY6FBr/Unconditional-Surrender-maximum-length.png • Kāda ir Tava pārlūkprogramma?
Mozilla Firefox 82.0.3
-
• Lūdzu, paskaidrojiet savu ieteikumu precīzi un kodolīgi, lai tas būtu pēc iespējas vieglāk saprotams.
There are some massive strings in the translation system, for example: i.postimg.cc/BvkBYL8R/Unconditional-Surrender-long-strings.png
Is is possible to split these split up into some more manageable strings? It's quite discouraging and error-prone to have to translate such a wall of text.
I think this is more or less the limit of what's feasible (550 characters): i.postimg.cc/nzmY6FBr/Unconditional-Surrender-maximum-length.png • Kāda ir Tava pārlūkprogramma?
Mozilla Firefox 82.0.3
Ziņojuma vēsture
"
<i>This represents superior planning, intelligence, materiel, etc.</i><br>The phasing faction may put a Surprise Attack marker in a hex by performing a Special Marker Action (6.1). <b>Reminder</b>: <i>This marker cannot be placed</i> during <i>a unit’s activation</i>.<br>More than one Surprise Attack may be placed in the same Sub-Phase, but no more than one in the same hex.<br>Immediately after placing the marker, if the placement hex is part of a Sea Zone (1.3.6), the phasing faction declares whether the marker is considered in the hex or in the Sea Zone. It cannot be considered in both. Once declared, it is considered in that location for the remainder of the Actions Sub-Phase.<br>• If it is in a hex, the phasing faction applies a +1 DRM to <i>any</i> combat against a unit defending in a hex within a 2-hex range of the marker.<br>If both sides committed an air unit to a ground combat, this DRM is applied to the air combat if the defending ground unit is within range of the marker.<br>There is <i>no</i> DRM for an air/naval combat occurring within a Sea Zone, even if the placement hex is part of that Sea Zone.<br><i><b>Example</b>: The Western faction puts a Surprise Attack marker in 2912 and declares it is being placed in the hex. Later, the Axis faction intercepts a Western convoy performing naval movement in Sea Zone 10. Even though hex 2912 is part of Sea Zone 10, the convoy does not receive the Surprise Attack marker’s DRM in the interception’s air/naval combat.</i><br>• If it is in a Sea Zone, then <i>within</i> that Sea Zone (including all its coastal hexes and any port hex within it), the following applies.<br>♢ For any air/naval combat, the phasing faction applies a +1 DRM. There is <i>no</i> DRM for a ground combat.<br>♢ The phasing faction may perform a Carrier Strike (6.4.5). <i>The carrier unit does not have to start in the Sea Zone with the Surprise Attack marker.</i><br>♢ The phasing faction may perform one Amphibious Invasion (6.3.2) per Surprise Attack marker. The phasing faction cannot declare the same invasion hex more than once per Actions Sub-Phase. <b>Important</b>: If more than one Surprise Attack marker is on the map, only one +1 DRM per combat is applied from these markers.<br>A Surprise Attack marker has a country specification, but any friendly unit may receive the benefits listed above. The country specification denotes who buys the marker in the Mobilization Phase so that it may be used again later.<br>When removed at the end of the phasing faction’s Actions Sub-Phase, put it in its Faction Card’s Surprise Attack Marker Holding Box. It may be bought back in a Mobilization Phase (8.3).
"
---
Example of a string that's long, but still workable:
"
Maybe doing nothing while Hitler conquers Europe is not a good idea.<br>This marker is put on the Turn Track due to the East Invaded (13.3) or West Invaded (13.8) Conditional Event.<br>If both the Appeasement and Nazi-Soviet Pact policies have already ended when this marker is removed from the Turn Track, no event occurs and remove this marker from the scenario.<br>Otherwise, the Allied faction with the policy in effect rolls a die. If the result is 1-3, put the marker on the next turn on the Turn Track. If the result is 4-6; that policy ends.
"
1) Introduction that describes what a specific special marker represents.
2) Explanation of how and when to use it.
3) Enumeration of exceptions and special cases.
Things would be more manageable to translate if these 3 parts would be split up.
Especially since the fields these strings are in have the same readability as reading an End User License Agreement :(
These long texts are from rulebook or playbook.
It can be translated using cut and paste with a text editor.
Every wargame player must use English because most of game are not translated.
It was an option to put tool-tips or not.
Perhaps later...
Pievieno kaut ko šim ziņojumam
- Cita galda ID / gājiena ID
- Vai F5 atrisināja šo problēmu?
- Vai šī problēma parādās vairākas reizes? Katru reizi? Nekonkrētās reizēs?
- If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
